-
同じ漢字で意味の違う単語
2011.01.12
大家好!??好??最近很冷?。
みなさん、こんにちは。元気ですか。最近寒いですね。今日は、面白い話をしたいと思います。中国語と日本語で、同じ漢字を使っているけど、意味は全く違う単語をいくつか紹介しましょう。 まず、「娘」と言うのは、日本語で、daughterの意味ですよね。 中国語では、なんと、正反対の母親の意味です! そして、「湯」と言う言葉、中国語ではスープの意味です。日本語の「お湯」、中国語では、「?水」と言います。 三つ目は、「新聞」。中国語では、ニュースペーパーではなくて、ニュースの意味です。 最後の一つは、「手紙」。 意味を当ててみてください。次回で答えをお教えします。
それでは。