-
【翻訳事業部】長文を翻訳機にかけると・・・
2019.12.06
例)
原文
当ホテルが宿泊客との間で締結する宿泊契約及びこれに関連する契約は、
この約款の定めるところによるものとし、この約款に定めのない事項については、日本国の法令又は一般に確立された慣習によるものとします。
機械翻訳
Accommodation contracts concluded with the hotel and guests and contracts related thereto shall be
as defined in this agreement, and matters not stipulated in this agreement shall be established by
Japanese law or in general. Shall be in accordance with the conventions made.
本来の翻訳
A lodging contract concluded between the hotel and the lodging guest and contracts related thereto
shall be as defined in these Regulations, and matters not stipulated therein shall be in accordance
with Japanese laws and generally established practices.会話での翻訳機の活躍は良く成ってきましたが、長文になるととてもおかしくなってしまうのが、現状です。
当校の「通訳・翻訳事業部」はしっかりとした上質な翻訳を長年行っておりますのでご心配は要りません。
翻訳についてのご用命をお待ちしております。株式会社恵友コーポレーション
通訳・翻訳事業部